Guidebook for Kita-ku, Kyōto-shi

Masaya And Yuna
Masaya And Yuna
Guidebook for Kita-ku, Kyōto-shi

Food Scene

京都といえば名物のゆどうふ! 旬の食材をふんだんに使用した京会席を四季折々の美しい庭園を眺めながら、ゆったりとお召し上がりいただけます。 食後には順正書院のあるお庭の散策など、南禅寺順正だから味わえる、京都ならではの贅沢な時間を過ごすことができます。 Nanzenji Junsei is a Japanese restaurant located near Nanzen-ji Temple that is famous for its simple but superb tofu dishes. Here you can savour the subtle flavour of Yudofu (tofu in hot broth) served with spring onions, ginger or red peppers. You can enjoy traditional dishes while admiring the scenery of the restaurant’s beautifully maintained Japanese garden. You can even take a walk around the vast stroll garden after your meal. It’s perfect for vegetarians!!
127 persone del luogo consigliano
Junsei
南禅寺草川町-60 左京区
127 persone del luogo consigliano
京都といえば名物のゆどうふ! 旬の食材をふんだんに使用した京会席を四季折々の美しい庭園を眺めながら、ゆったりとお召し上がりいただけます。 食後には順正書院のあるお庭の散策など、南禅寺順正だから味わえる、京都ならではの贅沢な時間を過ごすことができます。 Nanzenji Junsei is a Japanese restaurant located near Nanzen-ji Temple that is famous for its simple but superb tofu dishes. Here you can savour the subtle flavour of Yudofu (tofu in hot broth) served with spring onions, ginger or red peppers. You can enjoy traditional dishes while admiring the scenery of the restaurant’s beautifully maintained Japanese garden. You can even take a walk around the vast stroll garden after your meal. It’s perfect for vegetarians!!
全国区のとんこつラーメンの超人気ラーメン店一風堂の四条烏丸にあるお店「一風堂 錦小路店」。観光地・京都らしく英語、中国語、韓国語メニューあり国際色豊かなお店です。深夜営業もしているので〆の一杯でも最高です。 Ippudo Ramen is local’s favorite ramen joint in all of Kyoto. The soup and noodles are sublime and the accompanying dumplings crispy and delicious
144 persone del luogo consigliano
Ippudo Nishiki-Koji
144 persone del luogo consigliano
全国区のとんこつラーメンの超人気ラーメン店一風堂の四条烏丸にあるお店「一風堂 錦小路店」。観光地・京都らしく英語、中国語、韓国語メニューあり国際色豊かなお店です。深夜営業もしているので〆の一杯でも最高です。 Ippudo Ramen is local’s favorite ramen joint in all of Kyoto. The soup and noodles are sublime and the accompanying dumplings crispy and delicious
開店より16年を迎えた川端丸太町「炭火串焼とりと」の2号店である当店「四条烏丸店」は焼き鳥屋には欠かせない「秘伝のタレ」と「焼きへのこだわり」を受け継ぎ、自慢の特製つくねを筆頭にオーナー厳選の「ひね鶏」は歯応えと旨味が抜群!他にも鴨肉やダチョウ肉といったニワトリ以外の鳥肉を串やタタキで味わえます。 This is “haute yakitori” – dynamite yakitori (various bits of chicken cooked on skewers) in fashionable surroundings.
24 persone del luogo consigliano
Sumibi Torito
Motohōnenjichō Nakagyo Ward
24 persone del luogo consigliano
開店より16年を迎えた川端丸太町「炭火串焼とりと」の2号店である当店「四条烏丸店」は焼き鳥屋には欠かせない「秘伝のタレ」と「焼きへのこだわり」を受け継ぎ、自慢の特製つくねを筆頭にオーナー厳選の「ひね鶏」は歯応えと旨味が抜群!他にも鴨肉やダチョウ肉といったニワトリ以外の鳥肉を串やタタキで味わえます。 This is “haute yakitori” – dynamite yakitori (various bits of chicken cooked on skewers) in fashionable surroundings.
「お昼はうどんで軽めに」と、観光の時によく思うことがありますが、そんな時は銀閣寺の近くには老舗のうどん屋さん「おめん」! 薬味として、小皿にのったきんぴらごぼう、大根おろし、茗荷、生姜、菜っ葉、ネギ、揚げなす、揚げ万願寺とうがらし、胡麻がテーブルの上に並べられる。それをみんなで小分けにしながら、うどんと一緒に食すのが最高です! Just down the hill from Ginkaku-ji Temple, Omen is one of our favorite restaurants in Kyoto. They serve some of Kyoto’s best udon noodles.
77 persone del luogo consigliano
Omen Shijo-Pontocho Branch
Kashiwayacho Nakagyo Ward
77 persone del luogo consigliano
「お昼はうどんで軽めに」と、観光の時によく思うことがありますが、そんな時は銀閣寺の近くには老舗のうどん屋さん「おめん」! 薬味として、小皿にのったきんぴらごぼう、大根おろし、茗荷、生姜、菜っ葉、ネギ、揚げなす、揚げ万願寺とうがらし、胡麻がテーブルの上に並べられる。それをみんなで小分けにしながら、うどんと一緒に食すのが最高です! Just down the hill from Ginkaku-ji Temple, Omen is one of our favorite restaurants in Kyoto. They serve some of Kyoto’s best udon noodles.

Drinks & Nightlife

2001年7月猛暑の中「京都盆地をより熱く」をモットーに突如オープンした京都を代表するビッグクラブ! 特徴としては、地方とは思えないパーティー企画連発し、イベントムーブメントをまきおこしている。 京都のクラブといえばここです! There are any kind of music by the day of week like k-pop, edm,rock,top40 and house music. Some times maybe you can encounter famous Dj around the world!! let's get drink and dance!
117 persone del luogo consigliano
WORLD KYOTO
97 Shinchō
117 persone del luogo consigliano
2001年7月猛暑の中「京都盆地をより熱く」をモットーに突如オープンした京都を代表するビッグクラブ! 特徴としては、地方とは思えないパーティー企画連発し、イベントムーブメントをまきおこしている。 京都のクラブといえばここです! There are any kind of music by the day of week like k-pop, edm,rock,top40 and house music. Some times maybe you can encounter famous Dj around the world!! let's get drink and dance!
日本仏教の総本山ともいうべき、京都にも坊主バーが存在します。 しっとりとした京都の夜、住職の言葉に耳を、素敵な思い出にグラスを傾ける 、京都ならではのナイトライフが楽しめます! The whisky bar with the Zen atmosphere. The bar tender is a monk who knows the Japanese whisky very well. There is many special editions of Japanese whisky that you don't want to miss. Remember to call and check if the bar opens !
71 persone del luogo consigliano
Bozu Bar
Yamadachō Nakagyo Ward
71 persone del luogo consigliano
日本仏教の総本山ともいうべき、京都にも坊主バーが存在します。 しっとりとした京都の夜、住職の言葉に耳を、素敵な思い出にグラスを傾ける 、京都ならではのナイトライフが楽しめます! The whisky bar with the Zen atmosphere. The bar tender is a monk who knows the Japanese whisky very well. There is many special editions of Japanese whisky that you don't want to miss. Remember to call and check if the bar opens !

Sightseeing

言わずと知れた徳川家が大政奉還を行ったお城。 日本の歴史が変わった場所を生で見ることができるのはとても感慨深いですよ! Nijo Castle (二条城, Nijōjō) was built in 1603 as the Kyoto residence of Tokugawa Ieyasu, the first shogun of the Edo Period (1603-1867). His grandson Iemitsu completed the castle's palace buildings 23 years later and further expanded the castle by adding a five story castle keep.
1725 persone del luogo consigliano
Castello di Nijo
541 Nijōjōchō
1725 persone del luogo consigliano
言わずと知れた徳川家が大政奉還を行ったお城。 日本の歴史が変わった場所を生で見ることができるのはとても感慨深いですよ! Nijo Castle (二条城, Nijōjō) was built in 1603 as the Kyoto residence of Tokugawa Ieyasu, the first shogun of the Edo Period (1603-1867). His grandson Iemitsu completed the castle's palace buildings 23 years later and further expanded the castle by adding a five story castle keep.
日本人にとって、もっとも身近な神社といえるのが「お稲荷さん」とも称される稲荷神社。 全国に3万社あるともいわれ、日本全土で老若男女を問わず、親しまれています。 その総本宮が京都の伏見稲荷大社です! One of Japan's most famous shrines, the Fushimi-Inari Shrine is a must-visit when in Kyoto. Founded in AD 711 and dedicated to the goddess of rice-growing, Ukanomitama-no-mikoto, the shrine is still frequented by merchants and tradesmen who pray for prosperity.
1229 persone del luogo consigliano
Fushimi Inari-taisha Shrine
68 Fukakusa Yabunouchichō
1229 persone del luogo consigliano
日本人にとって、もっとも身近な神社といえるのが「お稲荷さん」とも称される稲荷神社。 全国に3万社あるともいわれ、日本全土で老若男女を問わず、親しまれています。 その総本宮が京都の伏見稲荷大社です! One of Japan's most famous shrines, the Fushimi-Inari Shrine is a must-visit when in Kyoto. Founded in AD 711 and dedicated to the goddess of rice-growing, Ukanomitama-no-mikoto, the shrine is still frequented by merchants and tradesmen who pray for prosperity.
金閣寺は京都を代表する観光スポットです。歴史的には室町時代を代表する北山文化を作った足利義満の邸宅として作られました。 Originally built in the 14th century as a retirement villa for Shogun Ashikaga Yoshimitsu and now a Zen Buddhist temple, the magnificent Golden Pavilion (Kinkaku-ji) is one of Kyoto's most picturesque attractions.
1389 persone del luogo consigliano
Tempio Kinkaku-ji
Kinkakujichō
1389 persone del luogo consigliano
金閣寺は京都を代表する観光スポットです。歴史的には室町時代を代表する北山文化を作った足利義満の邸宅として作られました。 Originally built in the 14th century as a retirement villa for Shogun Ashikaga Yoshimitsu and now a Zen Buddhist temple, the magnificent Golden Pavilion (Kinkaku-ji) is one of Kyoto's most picturesque attractions.
清水寺は東山・音羽山の中腹に建つ寺院で、「古都京都の文化財」として1994年に世界文化遺産に登録されました。いちばんの見どころは「清水の舞台」で知られる懸造りの本堂。京都にきたら外せないスポットです! In the east part of Kyoto, the Kiyomizu Temple, an important UNESCO World Heritage Site, lies in a picturesque location on Otowa Mountain overlooking the city.
1521 persone del luogo consigliano
Tempio Kiyomizu-dera
1521 persone del luogo consigliano
清水寺は東山・音羽山の中腹に建つ寺院で、「古都京都の文化財」として1994年に世界文化遺産に登録されました。いちばんの見どころは「清水の舞台」で知られる懸造りの本堂。京都にきたら外せないスポットです! In the east part of Kyoto, the Kiyomizu Temple, an important UNESCO World Heritage Site, lies in a picturesque location on Otowa Mountain overlooking the city.

Arts & Culture

In addition to its many fine old temples with their important artworks, Kyoto also boasts a number of impressive collections in its many world-class museums and galleries. 重厚なレンガ造りが印象的な京都国立博物館は、収蔵品数1万点以上を誇ります。敷地面積は広く、正門(重文)を抜けると正面にA・ロダンの考える人などさすがのラインナップです!
513 persone del luogo consigliano
Museo Nazionale di Kyoto
527 Chayachō
513 persone del luogo consigliano
In addition to its many fine old temples with their important artworks, Kyoto also boasts a number of impressive collections in its many world-class museums and galleries. 重厚なレンガ造りが印象的な京都国立博物館は、収蔵品数1万点以上を誇ります。敷地面積は広く、正門(重文)を抜けると正面にA・ロダンの考える人などさすがのラインナップです!
祇園は古くから伝わる京都の花街で、その風情ある雰囲気に誰もが魅了されます。歴史的建造物や舞子さんに出会える場所など、観光地としても魅力がたっぷりです。見て回るだけでなく買い物やグルメも楽しむことができる祇園の街で、充実した時間を過ごしてみませんか? Famous as an entertainment and geisha district, Gion is an area of Kyoto that is well suited to exploring on foot. Gion is an eclectic mix of modern architecture and historical beauty that provides a unique taste of numerous Japanese traditions!
508 persone del luogo consigliano
Gion
Higashiyama Ward
508 persone del luogo consigliano
祇園は古くから伝わる京都の花街で、その風情ある雰囲気に誰もが魅了されます。歴史的建造物や舞子さんに出会える場所など、観光地としても魅力がたっぷりです。見て回るだけでなく買い物やグルメも楽しむことができる祇園の街で、充実した時間を過ごしてみませんか? Famous as an entertainment and geisha district, Gion is an area of Kyoto that is well suited to exploring on foot. Gion is an eclectic mix of modern architecture and historical beauty that provides a unique taste of numerous Japanese traditions!

Parks & Nature

京都随一の桜の名所で、花見時の'祇園の夜桜'は一見の価値あり。野外音楽堂、あずまや、藤棚、便所、池泉、噴水などがあります。晴れた日にお弁当を持ってピクニックもおすすめです! Maruyama Park (円山公園, Maruyama Kōen) is a public park next to Yasaka Shrine in the Higashiyama District. In the first half of April, when the cherry trees are in full bloom, the park becomes Kyoto's most popular and most crowded spot for cherry blossom viewing parties (hanami).
468 persone del luogo consigliano
Parco Maruyama
Maruyamachō Higashiyama Ward
468 persone del luogo consigliano
京都随一の桜の名所で、花見時の'祇園の夜桜'は一見の価値あり。野外音楽堂、あずまや、藤棚、便所、池泉、噴水などがあります。晴れた日にお弁当を持ってピクニックもおすすめです! Maruyama Park (円山公園, Maruyama Kōen) is a public park next to Yasaka Shrine in the Higashiyama District. In the first half of April, when the cherry trees are in full bloom, the park becomes Kyoto's most popular and most crowded spot for cherry blossom viewing parties (hanami).

Shopping

(ココン烏丸) テナント数は少ないですが京都の伝統工芸、唐紙で有名な唐長やオリーブオイル専門店など、個性的なお店が入居しているのが、COCON KARASUMA(ココン烏丸)です。 Located in the midst of Kyoto’s banking district, this new shopping, dining and entertainment complex is always worth a look. The offerings range from books to furniture, with an art-house cinema and several restaurants in-between.
67 persone del luogo consigliano
Cocon Karasuma
Suiginyachō Shimogyo Ward
67 persone del luogo consigliano
(ココン烏丸) テナント数は少ないですが京都の伝統工芸、唐紙で有名な唐長やオリーブオイル専門店など、個性的なお店が入居しているのが、COCON KARASUMA(ココン烏丸)です。 Located in the midst of Kyoto’s banking district, this new shopping, dining and entertainment complex is always worth a look. The offerings range from books to furniture, with an art-house cinema and several restaurants in-between.

Getting Around

嵯峨野・嵐山から亀岡までを結ぶトロッコ列車は、お子様連れからシニアまで幅広い世代に喜ばれる観光スポット。時速25キロほどのゆっくりした速度で走るので、保津峡の渓谷美を存分に味わうことができますよ The Sagano Scenic Railway (嵯峨野観光鉄道, also known as the Sagano Romantic Train or Sagano Torokko) is a sightseeing train line that runs along the Hozugawa River between Arashiyama and Kameoka. Its charming, old fashioned trains wind their way through the mountains at a relatively slow pace, taking about 25 minutes to make the seven kilometer journey and giving passengers a pleasant view of the scenery as they travel from Arashiyama through the forested ravine and into rural Kameoka.
27 persone del luogo consigliano
Torokko Saga Station
Sagatenryūji Kurumamichichō Ukyo Ward
27 persone del luogo consigliano
嵯峨野・嵐山から亀岡までを結ぶトロッコ列車は、お子様連れからシニアまで幅広い世代に喜ばれる観光スポット。時速25キロほどのゆっくりした速度で走るので、保津峡の渓谷美を存分に味わうことができますよ The Sagano Scenic Railway (嵯峨野観光鉄道, also known as the Sagano Romantic Train or Sagano Torokko) is a sightseeing train line that runs along the Hozugawa River between Arashiyama and Kameoka. Its charming, old fashioned trains wind their way through the mountains at a relatively slow pace, taking about 25 minutes to make the seven kilometer journey and giving passengers a pleasant view of the scenery as they travel from Arashiyama through the forested ravine and into rural Kameoka.